==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག།
མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
ཆུ་གཏོར་གྱིས་ཆོ་ག་བཞུགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆུ་གཏོར་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མདུན་དུ་སྟ་གོན་བྱས་ལ་རང་དང་པོར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ་ཉ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རང་མ་གཏོགས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངང་ལས་མདུན་དུ་སྣོད་དུ་ཡོད་ཀྱི་ཐད་ཀར་པཾ་ལྗང་གུ་རེ་བསམས་ལ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་རེ་རེ་བསམ། སྣོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །བཅུད་ནི་སྣོད་རེ་རེའི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དང༌། སྨན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ལྗོན་ཤིང་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང༌། དར་ལ་སོགས་པ་གོས་སྣ་ཚོགས་པ་བསམ་མོ། །སྨན་ཤིང་ལྗོན་པ་དེ་རྩ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བར་ཟུག་བ། ལོ་མ་བཟང་བ་དང༌། ཡལ་ག་བཟང་བརྒྱས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་མང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསམས་ལ། ལྗོན་ཤིང་དེའི་ལུས་ལ་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །དམ་ཚིག་གི་གཏོར་མ་སྦྱང་བའོ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མདོག་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཆུའི་རྒྱུན་བཀུག་ནས་འོངས་པ་དང༌། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་དྲི་རོ་གཅིག་པ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བལྟའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏོར་མ་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་རང་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་དགུག་གོ །མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅའ་བ་འམ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་འདིས་བསྟབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ་འདིས་ཁ་དྲག་ཞན་མེད་པར་མཉམ་པོར་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་གཉིས་ལན་བདུན་བདུན་བཟླས་ལ་བསྟབ་པོ། །སྔགས་འོག་མས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་ཅི་དང་ཅི་འདོད་པའ

【汉语翻译】
水供仪轨，玛尔麦泽益西。
水供仪轨。
玛尔麦泽益西。
水供仪轨正行。顶礼大悲尊！水供的用具陈设于前方，自己首先如修法般进入本尊瑜伽，加持身语意三。之后念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ་ཉ་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）观想自身以外的所有器情世界皆为空性。之后，从空性中，观想前方每个器皿的位置上都有绿色的邦字（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），由此完全转变成为各种珍宝所成的器皿。这是加持器皿。至于内盛之物，观想每个器皿内都有甘露的自性，以及各种药物所成的树木，各种珍宝所成的宝藏瓶，以及丝绸等各种衣物。观想那药树，根茎繁茂，枝叶茂盛，枝繁叶茂，花果繁多。在那树的树干上，依次安立具有身语意智慧自性的嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：嗡 阿 吽 霍）。这是清净誓言食子。从那些字上放出光芒，催动十方一切善逝的意，从他们的心间勾招来智慧甘露，如同乳海般的甘露之水，所有这些都变成了一味，观想其香味一味，能力圆满。这是勾招智慧食子。之后，观想修行者自己的心间发出光芒，如铁钩和绳索一般，将五道众生各自以其形貌勾招到前方的虚空中。这是迎请宾客。结金刚合掌或三股印，以此真言加持：嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite saṃbhara saṃbhara hūṃ，汉语字面意思：嗡 敬礼 一切 如来 观自在 积聚 积聚 吽），以此观想无论好坏，都能平等获得。嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪叉 悉达 洛匝内 萨瓦 阿塔 萨达内 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru spuru jvala tiṣṭha siddha locāne sarva artha sādhane svāhā，汉语字面意思：嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 安住 成就 目 萨瓦 阿塔 萨达内 梭哈）。念诵这两句真言各七遍并加持。下面的真言能满足一切众生心中所想。

【英语翻译】
Water Offering Ritual, Marme Dze Yeshe.
Water Offering Ritual.
Marme Dze Yeshe.
The water offering ritual is performed. Homage to the Great Compassionate One! Prepare the water offering implements in front, and first, like the practice method, enter the yoga of the deity, and bless the three doors of body, speech, and mind. Then recite: OM SVAHA SHUDDHA SARVA DHARMA SVAHA BHAVA SHUDDHO HAM. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ་ཉ་ཧཾ་，Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，Sanskrit Romanization: oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，Literal Chinese Meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I.) Consider all the containers and contents other than yourself to be emptiness. Then, from the state of emptiness, visualize a green PAM (Tibetan: པཾ，Sanskrit Devanagari: वं，Sanskrit Romanization: vaṃ，Literal Chinese Meaning: Bam) directly in front of each container. From this, completely transform each container into a vessel made of various precious jewels. This is the blessing of the containers. As for the contents, visualize that each container is filled with the nature of nectar, trees made of various medicines, treasure vases made of various precious jewels, and various cloths such as silk. Visualize that the medicinal tree has abundant roots, good leaves, well-grown branches, and is full of many flowers and fruits. On the trunk of the tree, place the OM AH HUNG HO (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ho，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hung Ho) in order, which are the nature of body, speech, mind, and wisdom. This is the purification of the samaya torma. From these letters, rays of light emanate, urging the samaya of all the Sugatas of the ten directions. From their hearts, draw forth the nectar of wisdom, a stream of water like an ocean of milk. All of these become one taste, and visualize that the fragrance is one taste and the power is perfect. This is the summoning of the wisdom torma. Then, from the heart of the practitioner, rays of light like iron hooks and lassos arise, and draw the five types of beings, each in their own form, into the space in front. This is the invitation of the guests. Make the vajra mudra or the three-pointed hand seal, and bless it with this mantra: OM NAMA SARVA TATHAGATA AVALOKITE SAMBHARA SAMBHARA HUNG (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite saṃbhara saṃbhara hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om Homage All Tathagata Avalokite Accumulate Accumulate Hung). With this, think that you will receive equally, without good or bad. OM RURU SPURU JVALA TISHTHA SIDDHA LOCHANE SARVA ARTHA SADHANE SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ ruru spuru jvala tiṣṭha siddha locāne sarva artha sādhane svāhā，Literal Chinese Meaning: Om Ruru Spuru Jvala Stand Accomplish 目 Sarva Artha Sadane Svaha). Recite these two mantras seven times each and bless. The following mantra fulfills whatever all sentient beings desire in their minds.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལོངས་སྤྱོད་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོའི་རྣམ་པར་རིག་པ་དང་མཐུན་པ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་མདོ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་ནུས་ཅི་ལྕོགས་ཀྱིས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་བདེན་པ་བདར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་བདེན་པ་དང༌། གསང་སྔགས་དང༌། རིག་སྔགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་སོའི་སེམས་ཅན་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་བར་ཆད་དང་གནོད་འགལ་སྤངས་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ནི། དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །ཞལ་ནས་གསུངས་པ་བསིལ་པའི་རོ་འདི་ཡིས། །ཉོན་མོངས་འབར་བའི་མི་ཡིས་གདུངས་པ་ཡི། །འགྲོ་ཀུན་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་སོ་སོའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་
རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་བདག་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་བསམ་པས་ཨོཾ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་ནས་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་བར་བལྟའོ། །རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཆུ་གཏོར་དྲི་མ་མེད་པའི་གཞུང་སློབ་དཔོན་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ལ་ཞུ་བ་པོ་ཀན་སྟོན་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཚོགས་བསག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཞུས་ནས་མང་ཡུལ་གྱི་གྲོང་དུ་གཞུང་བྲིས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།

【汉语翻译】
思维获得各自与受用和五种欲妙等相符的智慧。那是财物的布施。然后，法的布施是尽己所能地念诵佛陀亲口所说的经文偈颂。然后，立下愿望。然后，陈述真实，以佛的真实、法的真实、僧的真实、秘密真言（藏文：གསང་སྔགས།，梵文天城体：guhyamantra，梵文罗马拟音：guhyamantra，汉语字面意思：秘密真言）、明咒（藏文：རིག་སྔགས།，梵文天城体：vidyāmantra，梵文罗马拟音：vidyāmantra，汉语字面意思：明咒）、手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ།，梵文天城体：mudrā，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印）、禅定（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན།，梵文天城体：samādhi，梵文罗马拟音：samādhi，汉语字面意思：禅定）以及我之清净意念的力量，平息所有众生的损害，消除障碍和违逆，安住于誓言。然后是祈愿：殊胜正法甘露一切智，佛陀亲口宣说清凉味，烦恼炽燃之人所逼迫，愿诸众生恒常息痛苦。等等，立下愿望。然后，净化所有众生身语意三的业障，圆满二资粮，获得与各自心意相符的广大受用，安住于誓言，证悟无分别智，以利益我的想法念诵嗡 穆（藏文：ཨོཾ་མུཿ，梵文天城体：oṃ muḥ，梵文罗马拟音：oṃ muḥ，汉语字面意思：嗡 穆），摇动钹，观想他们回到各自的处所。遣除一切违缘和障碍，汇集一切功德，无垢净水仪轨，由导师吉祥燃灯智所著圆满。向导师本人请教者，为冈敦列贝西饶，作为积聚资粮之支分而请教，并在芒域的村庄书写此仪轨。由班智达本人和译师楚臣嘉瓦翻译。

【英语翻译】
Think of obtaining individual wisdom that is in accordance with enjoyment and the five qualities of desire, etc. That is the giving of material things. Then, the giving of Dharma is to recite as much as possible the verses of the sutras spoken by the Buddha. Then, make aspirations. Then, state the truth: by the power of the truth of the Buddha, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the secret mantra (藏文：གསང་སྔགས།，梵文天城体：guhyamantra，梵文罗马拟音：guhyamantra，汉语字面意思：secret mantra), the knowledge mantra (藏文：རིག་སྔགས།，梵文天城体：vidyāmantra，梵文罗马拟音：vidyāmantra，汉语字面意思：knowledge mantra), the mudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ།，梵文天城体：mudrā，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：mudra), the samadhi (藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན།，梵文天城体：samādhi，梵文罗马拟音：samādhi，汉语字面意思：samadhi), and the completely pure thought of myself, may all the harm to individual sentient beings be pacified, may obstacles and adversities be removed, and may they abide in their vows. Then, the aspiration is: The nectar of the sacred Dharma, all-knowing, Spoken from the mouth, this cool taste, Those tormented by the burning of afflictions, May all beings always pacify suffering. And so on, make aspirations. Then, purify the obscurations of body, speech, and mind of all sentient beings, complete the two accumulations, obtain vast enjoyments that are in accordance with their individual thoughts, abide in their vows, realize non-conceptual wisdom, and with the thought of benefiting me, recite Om Mu (藏文：ཨོཾ་མུཿ，梵文天城体：oṃ muḥ，梵文罗马拟音：oṃ muḥ，汉语字面意思：Om Mu), shake the cymbals, and visualize them going to their respective places. The ritual of water torma, which averts all adverse conditions and obstacles, and gathers all qualities, is completed, written by the teacher Pal Atisha. The one who requested it from the teacher himself was Kantön Lekpai Sherab, who requested it as a branch of accumulating merit, and the text was written in the village of Mangyul. Translated by the Pandit himself and the translator Tsultrim Gyalwa.

============================================================

